熱愛優質生活
首頁   \   港熱話   \   港式英語「嚇死人」 regards變regrets

港式英語「嚇死人」 regards變regrets

2014.09.19
文:香港經濟日報
 
 
 
立法會議員鍾樹根以港式英語在議會大出洋相,社會再度關注港人的英文水平。

有人力顧問指,曾有求職者將regards(問候)寫成regrets(遺憾);亦有僱主形容部分港生的英文「嚇死人」,常以ok、yes兩招應對。

食譚仔米綫 「eated Tam boy」

最近有網民在討論區上載一段WhatsApp對話,指友人分享去譚仔食米綫的經歷,對話寫成:「eated Tam boy as lunch」、「pay money by AA policy」,有網民笑指以Google繙譯亦有難度。

Gulf Connexions Group高級人事顧問郭智峰直言,「不少職場新人的英文屬Hong Kong style,即係用英文字,文法用廣東話!」他舉例指,同事閒談去哪裏食飯,竟有人說:「you go where have lunch」。

求職對答口啞啞 只懂ok或yes
 
他說,部分人過分依賴電腦的自動改錯功能,忽略正確串字,鬧出笑話。「例如將confidence(信心)寫成convenience(方便);regards(問候)就變成regrets(遺憾)。」他認為用錯英文會影響公司形象,甚至被客戶質疑工作能力。

資深公關鍾慕貞亦指,不少求職者對講英文欠信心,被要求以英語對答便口啞啞。「一係用Chinglish(中式英語),一係只懂簡單回答ok、yes或sure。他們不懂如何組織完整句子,就算有人IELTS考得7分,可能只是聆聽較好,講、寫都唔掂!」

她又指,曾有前員工畏懼寫英文,發電郵給客戶解釋方案時,郵件簡單寫上「For your information」或「For your reference」,叫對方查看附件。「因為英文唔好,所以習慣寫短句子。其實做顧問工作,向客人介紹方案時應詳細解釋構思,而不是請他們看附件便算。」

另外,曾有英文欠佳的前員工索性以中文發電郵給客戶或合作單位,但鍾認為部分公司屬國際公司,用中文「唔係咁好睇」,更會影響公司形象,故鼓勵員工多用英語。

進入職場後,英文仍然「唔見得人」,歸根究柢是中學生常以WhatsApp、LINE等通訊程式溝通;培正中學英文科副科主任馬漪楠指,如將you寫成u;tomorrow縮寫成tmr,面對英語大細楷的敏感度亦降低,如忘記English的E要用大楷。
內容評分
評語