「Umbrella Revolution」背後的故事
先來説說「Umbrella Revolution」的來源。香港佔中行動得到了外國媒體的廣泛報導。由於參與佔中行動的香港人以遮作為防守抵擋工具,所以外國媒體便把這個行動稱爲「雨傘革命」(Umbrella Revolution)。
在昨天(9月29日),有香港民運人士認爲不宜用「傘」字,因傘者散也,故後把「雨傘革命」改成較有親切感的「遮打革命」。而且兩字合起來亦具有中環遮打道的意義。分拆開來,「遮」為「雨傘」;「打」有抗爭之意。
值得一說,「Umbrella Revolution」一詞並非新創。在2007年,拉脫維亞(Latvia)也發生了一場類似的「雨傘革命」。拉脫維亞民衆抗議政府違法逼令肅貪局局長停職,不顧惡劣天氣,紛紛撐起雨傘到廣場集會。雨傘之多,引起國際的目光。而該場革命最後能夠取得成功。
如果從歷史的層面來看,外國媒體為香港佔中行動取名為「Umbrella Revolution」,可能是帶有祝願香港成功之意。有外國媒體如此寫道:「LET A THOUSAND UMBRELLAS BLOOM」,遍地開花。亦有其他媒體認爲,雨傘是一種簡單而有效的符號,雖然多色但大家的目標都是一致,是一道美麗的示威風景。
如果單看相片的話,兩場「雨傘革命」的情景看起來是相似。不同的地方在於,香港人拿著雨傘是爲了自衛,而拉脫維亞人只不過是爲了擋雪。雨傘的背後,其實暗含了兩個不同的故事。