香港茶餐廳一向有自己的一套「術語」。近日有位內地男來港旅遊,驚見茶餐廳牆上的「外星文」餐牌。他表示去過不少香港的茶餐廳,但都看不明白這堆「外星文」,直言「誰能解釋下這是中文嗎?」。於是在其社交平台上傳相片「求救」。不少網民都熱心留言幫忙翻譯,但同樣有港人直言「香港人也不太會」。
內地男驚見香港茶餐廳火星文術語
近日有位內地男來港旅遊,走進茶餐廳驚見牆上的「外星文」價目表,牆上貼滿了大量餐牌,唯獨有2張白紙寫滿了混合的英文字母、中文字和數字。他表示自己去過不少香港的茶餐廳,但這一次竟然看不懂。於是在其社交平台發帖向網民「求救」,直言「誰能解釋下這是中文嗎?」
上網求助獲網民拆解茶餐廳術語
帖子引起大量網民熱烈討論,拆解香港茶餐廳的「火星文」。香港網民積極解讀本地茶餐廳的獨有文字,即睇你又知幾多個?
更有熱心網民將餐牌詳細寫清楚:「由上左向右:凍奶茶,凍檸茶,凍檸檬水,凍咖啡,凍鴛鴦,加三蚊。可樂加五蚊,加冰加一蚊,凍檸檬可樂加八蚊。」、「下左起:熱奶茶,檸檬茶,檸檬水,咖啡,鴛鴦,阿華田,好立克,杏仁霜」上下各分為凍飲及熱飲。
▼即睇網民留言▼
有網民笑指茶餐廳「玩嘢」,指茶餐廳平日都是將這一套術語用於落單時縮寫,方便伙計和廚房,而非予客人看餐牌。即睇網民留言點講?
來源:小紅書