香港有個地方叫「丁二之地」?近日一位港男透過社交平台Threads上分享一則搭的士的趣事,引發網民熱議。事緣該男子正趕時間前往某個目的地,惟因司機一句「講中文啦」而陷入語言困境,最終靈機一動著司機前往荔枝角「丁二之地」,笑翻一眾網友!
荔枝角D2 Place變丁二之地?司機一頭霧水
據該男子描述,當時他直接以英文告知的士司機想前往的目的地為「D2 Place」,不料司機要求他「講中文啦」。男子苦思片刻後便對司機說:「丁二之地呀,唔該!」然而,司機似乎對有關「創意地名」毫無頭緒。即睇事件經過!
▼事件經過▼
網民熱議:創意無限 笑到肚痛
帖文一出,立即引起網民熱烈討論。不少網友大讚「丁二之地」這個名字充滿創意,紛紛留言:「丁二之地,好名!」、「笑死咗,真係有才」、「林雪啲FRIEND(林雪的朋友)都未必諗到!」更有網民分享類似經歷,表示:「真係試過搭的士去D2 Place嗰陣,諗過中文點叫,好彩司機知我去邊。」
網民接力創作爆笑地名翻譯 尖沙咀iSQUARE、深水埗V Walk
事件更引發一場「創意地名翻譯大賽」,網民紛紛分享其他有趣的中英文對照地名。有網民更笑言:「而家大把新樓盤得英文名,遲啲可能真係要諗定中文譯名!」網民創意如下:
幽默背後反映香港語言特色
有關趣事不僅展現了港人的幽默感,也反映了香港中英文混用的獨特語言環境。無論是「丁二之地」還是「我係正方形」,這些創意翻譯或會成為市民趣味用語,正如樓主所言:「棟篤笑源於生活」,或許下一個黃子華的段子,就藏在這些日常笑料中。
【原帖文】
資料及圖片來源:Threads@garyporter_comedy
政府鼓勵的士提供阿拉伯語 「的士術語」熱爆全城
政府先前在《施政報告》表示,政府會積極推動各界提升中東和東盟旅客客源的旅遊配套,包括在機場提供阿拉伯語資訊,鼓勵的士車隊以阿拉伯語提供服務資訊,整合提供清真食品的餐廳名單。消息一出隨即在網絡上掀起熱烈討論,熱議的士司機如何運用阿拉伯語講「的士術語」!
阿拉伯版「我唔過海」、「唔識路」點發音?
網上各大社交平台及討論區,都有不少網民分享阿拉伯版「的士術語」,當中包括「我唔過海(لا أريد أن أذهب إلى البحر)」、「唔識路(لا أعرف الطريق)」、「交更(تحديثات بديلة)」等,更詳列出到底以廣東話音,可以如何發音!
▼阿拉伯版「的士術語」廣東話發音▼
劉鳴煒每周花超過7小時學習阿拉伯語
另外,針對今次政府建議的新舉措,香港富商劉鑾雄的兒子劉鳴煒同日於Instagram透露,自己每星期學習阿拉伯語超過7小時,同時又轉載相關貼文,暗指自己學習阿拉伯語就是為了上述原因,又介紹「我唔過海」的阿拉伯語是「لن اعبر البحر」。
網民:人哋可能都識英文
大批網民亦持續討論,有人笑言「仲唔快啲去工聯會協辦開堂上阿拉伯語」、「人哋可能都識英文,咪一齊講英文囉,跟佢講(阿拉伯語),可能仲唔明」;有人更建議不如每部的士安裝即時翻譯屏幕,「乜語言都可以提供啦」。
▼網民留言▼
資料及圖片來源:連登討論區、Facebook@LIHKG 討論區