娛樂圈喜事多,經常都聽到藝人有喜的消息。而小孩出世之後,他們又很有心機為小朋友改一個獨一無二的英文名,絕不是「Peter」、「Paul」、「Mary」那樣簡單。藝人們為子女所改的英文名,分分鐘你同我都唔識讀!我們不妨看看。
陳柏宇:Abigail
陳柏宇的女兒陳羿辰,其英文名Abigail來自希伯來文,意思是「她父親的喜樂」以及「喜樂的泉源」,也證明了陳柏宇見到愛女出世時的感動,相當有意思。
陳凱琳:Rafael
Rafael的名字源自希伯來文,有神的醫治的意思。此外,鄭嘉穎向來愛網球,而網球泥地王拿度的名字是Rafael Nadal,未知囝囝的名字是否向拿度致敬意思。
楊采妮:Ignatius、Aloysius
楊采妮的孖仔,哥哥叫Ignatius,弟弟叫Aloysius。兩個名字都來自天主教聖人,有神的役使的意思。
吳若希:Giselle
吳若希為女兒改下英文名為Giselle,出自法文,有保證、誓言的意思。
官恩娜:Aurélie、Gabriel
官恩娜的老公是中法混血兒,相信為BB取名也與法文有關。其中Gabriel在基督教角度解「神是我的力量」。而囡囡個名就解好似金咁珍貴!
郭富城:Chant
城城首先想到想用他喜歡的英文字母「C」作為開頭,然後想到「Chant」,名字的意思就是「希望」。
周汶錡:Jacques、Avner
周汶錡的老公是法國人,所以改的名字當然是法文。Jacques與英文的Jacob、James相似,意指完美;而Avner就來自希伯來文,有父親的光意思。
黎諾懿:Lugus
黎諾懿的囝囝英文名在外界都比較少見,大家都只知他叫「小春雞」,非常可愛。
圖:周汶錡、黎諾懿、官恩娜、吳若希、陳凱琳、陳柏宇IG、楊采妮、方媛微博