Eason的歌大家都識唱,歌詞亦深入人心。如果翻譯成英文,你還能認得出這些歌曲嗎?最近Eason就同俄仔Ansheles玩估歌仔,將自己的歌詞翻譯成英文,叫Ansheles估下屬於哪一首歌。
遊戲未開始,Eason已經話個遊戲係考緊佢自己。
如果Ansheles估唔到,就要食佢最驚的海膽。Eason仲教佢「大菌食細菌」呢句俗語。
遊戲正式開始,不過Eason就唔小心用中文讀了歌詞,仲被Ansheles發現,十分搞笑。
之後Ansheles都分別估中《誰來剪月光》及《無條件》兩首歌。
Eason更化身中文老師,教佢「mou」的不同讀音,不過Ansheles就覺得完全無分別。
Eason教完俄仔Ansheles廣東話之後,今次輪到Ansheles教他俄文。
第一題已經令Eason好頭痕。
之後Ansheles揭曉答案是「sea lion」,Eason仲以為答案是「師奶」。
又扮海獅,十分搞笑。
第二題時Ansheles犯了Eason之前的錯,將正確答案率先讀了出來。
由於這個詞語讀音十分複雜,Eason更讀成了另一個詞語。
玩到第三題,Eason無奈表示俄文十分神奇。
Ansheles也教Eason讀了一個短句。Eason更用不同態度演繹,十分盞鬼。最後Ansheles揭曉了這句俄文的意思是「我好白痴」,場面搞笑。
評語