熱愛優質生活
首頁   \   港熱話   \   好混亂啊!香港另外10大中英不對應的街名

好混亂啊!香港另外10大中英不對應的街名

馬己仙峽道(圖:snipview.com)
2015.08.14

文:DL

自《Translate Server Error? 香港十大中英不對應的街名》一文出街後,小編收到/見到唔少網友提供嘅街道名。唔講唔知,原來香港嘅街道名都幾混亂下。

1.差不多先生在荃錦公路

荃錦公路係連接荃灣同錦田嘅主要幹道,有趣嘅係佢英文名唔係「Tsuen Kam Road」,而係令人不明所以嘅「Route Twisk」。原來此道路原本叫「TW / SK」,其中TW代表荃灣(Tsuen Wan),SK則代表石崗(Shek Kong)。但後來官員誤將TW/SK中的斜綫當成字母I,就變成「Route Twisk」啦。古有馮京當馬凉,今有/當字母i,都係差唔多啫。

荃錦公路 (網上圖片) 胡適鬧左幾十年都仲係咁 (網上圖片)

2.松樹街定杉樹街?

大角咀有兩條街,一條叫松樹街(Fir Street),一條叫杉樹街(Pine Street)。咦等等,英文好嘅人可能會覺得我打錯左,明明「Fir」係解杉樹,「Pine」係解松樹,點解中英文掉轉左嘅?你問我我點知啫,自己問政府啦!

松樹街 杉樹街(網上圖片)老老實實,呢度咁多種樹你又識幾多種(網上圖片)

3.研究顯示:漢字序順並不定一影閱響讀(小編特登嘅)

但似乎呢個研究並不適用於街名,中環有條街叫列拿士地臺(Rednaxela Terrace),望住呢個英文名,你可能會問,你講乜呀?但當你將佢掉轉讀就應該明白(Alexander Terrace)。

話說佢原本係叫「Alexander Terrace」, 但係登記時被職員倒轉睇,就變成「Rednaxela Terrace」啦。 連CNN都有報導過呢條街原文,算唔算柒出國際呢?

唔駛掉轉到咁下話(網上圖片)唔駛掉轉到咁下話(圖:不正常人類研究中心)

內容評分
評語