杭州亞運將至,最近網上流傳一本杭州亞運特製的英語教材,似是加強亞運會交通服務人員,可以更加「國際化」地以英語交流,不過當中的普通話譯音,就引來大批網民熱議,例如謝謝讀「三克油」、Sorry讀「搔瑞」,不少網民對相關學習方法感驚訝,都有人直言以為「睇緊通勝」!
杭州亞運會將於今年9月23日起舉行,最近網上就流傳一本疑是官方為亞運會,特別印製的英語教材書,書名為《亞運會交通服務保障人員培訓教材》,並標明為英語篇,內容包括「日常英語對話」以及「交通出行英語」,不過翻開後內裡的發音,全部以普通話譯音來作標示,讓不少人大吃一驚!
其中日常用語涵蓋不少基本英語詞彙,例如Thank You讀音為「三克 油」、Good afternoon讀「故得 啊服突奴」、Sorry讀「搔瑞」等;稍簡短的句子如How are you讀「號 啊 油」、What's your name讀「窩次 妖 內亩」,至於Welcome to China則讀「維爾康母 突 拆而那」。此外亦有部分情景對話、杭州景點詞彙等,引來大批網民討論。
▼教材-日常用語▼
▼教材-交通英語、景點詞彙▼
有不少內地網民表示十分支持,認為是學習英語的福音,直言「我也需要」、「可不可以入手一本」,大讚教材製作相當用心。
然而,有港人就認為教材與香港通勝很相似,其中「華英通語」同樣以中文讀音來讀英文,但認為「今時今日居然仲要用諧音學英文」,直言尤如七八十年代的學習方式,形容「真係好國際化」;都有人認為製作此書的人甚有才。
▼網民留言▼
資料來源:微博@動態表情包、香港突發事故報料區及討論區