暴君的廚師|韓劇接連掀辱華爭議!參雞湯擊敗佛跳牆被指扭曲史實!演員國語發音極難聽

文: 李寶怡
3小時前

《暴君的廚師》自Netflix上架後,收視表現極佳,穩居亞洲區和全球多地排行榜冠軍,並一舉成為tvN歷代收視前十名的韓劇。不過,劇集接連引發不少爭議,包括韓國演員扮演明朝使臣台詞發音不標準、口音奇怪等,以及部分劇情疑似扭曲史實,因而引發觀眾不滿。

韓劇接連引發辱華爭議

近日,全智賢新劇《暴風圈》播出的第四集引發「辱華風波」,因一句台詞「為何中國偏向選擇戰爭?」而遭到內地網民抵制,甚至引發其代言品牌廣告在內地社交平台紛紛下架。但不只全智賢出事,Netflix在上月(8月23日)上架的韓劇《暴君的廚師》亦接連引發不少爭議。

1. 韓國演員台詞發音被批「無字幕完全聽唔明」

《暴君的廚師》劇情講述中國派出明朝使臣帶領一隊御廚來到朝鮮踢館,要與少女時代成員潤娥(又名允兒)飾演的「待令熟手」進行廚藝比試。劇中由韓國演員扮演的明朝使臣需要大量講中文,但台詞發音不標準、帶有外國口音,甚至部分段落沒有中文字幕,造成華語觀眾觀感「超級出戲」。

2. 被中國配音員大爆中文原音「完全是稀爛」

而另外,飾演「唐白龍」的趙在允原本被讚發音很標準,但後來被中國配音員在社群平台自曝「是我配音的」,並公開嘲諷趙在允的中文原音「完全是稀爛」。該配音員的發言很快在韓國引發憤怒,猛烈批評其不尊重專業精神,但同時也有觀眾認為外國演員中文不流利很正常,不應過度苛求。

3. 參雞湯打敗佛跳牆  被批扭曲史實

《暴君的廚師》劇中最具爭議的一集是第9集廚藝比賽的最後一環節,講述潤娥(又名允兒)不但成功在古代研發出一個現代高壓鍋,用以製作出一道創新的韓國人參雞湯料理,更最後打敗了中國明朝御廚的佛跳牆,令不少觀眾嘩然。

還有明朝御廚被誣陷偷辣椒,繼而向李彩玟飾演的「燕熙君」下跪求饒的情節都引發內地網友不滿,有內地網民狠批「倒反天罡」認為劇情有意扭曲史實,甚至貶低中國美食和明朝地位。

4.  另一波「辱韓」爭議

劇集在韓國網路卻引發另一波「辱韓」討論,劇中李彩玟飾演的朝鮮國王向明朝使節低頭行禮,以及身為國王的「燕熙君」居然跟明朝使節「平起平坐」。因而導致部分韓國觀眾懷疑,劇組或有中國資金介入而扭曲史實。《暴君的廚師》原著小說作者朴國宰親自出面澄清歷史細節,強調自己寫作時是參照了1474年刊行的朝鮮官方禮儀書《國朝五禮儀》,並指劇中安排皆有真實歷史考據,並非隨意扭曲或迎合外部意見。

暴君的廚師劇情概要

《暴君的廚師》是一部以料理、穿越、宮廷權謀與愛情為主題的古裝奇幻劇。故事主軸圍繞現代頂尖法國主廚「延智英」(潤娥 飾),她在奪得米其林三星與世界冠軍的事業巔峰時,因意外穿越時空,來到500年前的朝鮮王朝時代。

暴君的廚師結局劇情會如何發展?

《暴君的廚師》結局劇情預計將以溫馨收尾,延志永和李獻突破時空限制,在現代重逢,有情人終成眷屬!

劇中關鍵道具《望雲錄》成為貫穿結局的伏筆,象徵千年情緣,延志永的家族背景也和李獻有微妙聯繫。原著結局是延志永回到現代,成立自己的高級餐廳「Mon Roi」,李獻則在一場意外後也穿越到現代,最終兩人在餐廳裡重逢,展開幸福生活。有劇迷猜測編劇可能做出部分改動,保留主角之間感情遺憾或現代穿越橋段。編劇和潤娥本人曾表示「結局一定會讓人流淚」,但主線依然溫暖感動,以美食和愛情為主題,並非悲劇收尾。

資料及圖片來源:IG@tvn_drama、YouTube@tvNDRAMA_official

 

《暴君的廚師》因韓國演員飾演明朝使臣時中文發音不標準、口音奇怪,以及劇情中參雞湯擊敗佛跳牆被指扭曲史實而引發爭議。

《暴君的廚師》爭議點包括韓國演員中文台詞口音問題,以及參雞湯打敗佛跳牆的廚藝比試被指扭曲歷史,還有明朝御廚被誣陷情節,引發觀眾不滿。

↓【限時搶⚡】激賞卡樂B熱浪香辣味蝦片 ↓

↓ 熱浪香辣味+金黃鬆脆蝦片 ↓

↓ 熱浪香辣味+金黃鬆脆蝦片 ↓

【送禮】U Community 社群 送「位您寵」狗狗保健品!